“Hatimà tovà”, buona iscrizione nel libro della vita. E’ l’augurio che ci scambiamo durante il digiuno di Kippur che finirà stasera al tramonto
Popularity: 10% [?]
lunedì, 28 settembre 2009
“Hatimà tovà”, buona iscrizione nel libro della vita. E’ l’augurio che ci scambiamo durante il digiuno di Kippur che finirà stasera al tramonto
Popularity: 10% [?]
28 settembre, 2009 alle 9:19 am
oh..
ebbene, hatimà tovà
28 settembre, 2009 alle 9:34 am
Io non ci arrivo. Che vuol dire:
Buona iscrizione nel libro della vita?
28 settembre, 2009 alle 9:39 am
Sèiegazione:
che tipo fi iscrizioni ci sono nel libro della vita di Berlusconi?
28 settembre, 2009 alle 9:47 am
ehhhhhhh?
28 settembre, 2009 alle 10:13 am
Hatimà Tovà
28 settembre, 2009 alle 10:50 am
La fonetica è identica a quella italiana? Ehm sono curioso (le lingue un po’ mi incuriosiscono), l’ebraico è una lingua così sintetica? Tovà è il libro della vita immagino, Hatimà è una parola composta, più o meno come nel tedesco, oppure è proprio un termine che significa "buona iscrizione nel"? Va beh, soprassediamo, non credo che si possa fare un corso di lingua in un blog (anche se a ben pensarci, Gad, tu una sezione potresti anche dedicarla, magari senza possibilità di commentare ma una rubrica tipo "religione e lingua ebraica for dummies").
In definitiva quindi Hatimà Tovà a tutti!
28 settembre, 2009 alle 11:08 am
Hatimà Tovà a tutti. È un augurio bellissimo, di una bellezza davvero infinita
28 settembre, 2009 alle 11:23 am
Snepretz credo che Tov/Tovà significhi buono/buona e che la pronuncia sia assonante alla "v" tedesca
28 settembre, 2009 alle 11:27 am
Lerny un commentino sulla manifestazione di ieri, potevi farlo, la famosa marcia delle agende rosse, oppure c’erano di mezzo troppo pdini….
28 settembre, 2009 alle 11:30 am
da 8, e che l’"h" di Hatimà sia aspirata
28 settembre, 2009 alle 11:39 am
6 Snep
http://www.esonet.org/public/Biblioteca/%28Ebook%20-%20Kabbalah%20-%20ITA%29%20-%20Giansanti,%20Dario%20-%20Alfabeto%20neoEbraico.pdf
28 settembre, 2009 alle 11:41 am
Anì lò medaber ivrit.
28 settembre, 2009 alle 11:51 am
8-Cara Giada, quindi Hatimà è "iscrizione al libro della vita"? Deve essere una lingua interessantissima. Grazie per le dritte sulla fonetica.
28 settembre, 2009 alle 11:51 am
11-Grazie Ferdy, salvo il link – me lo leggerò dopo con più calma.
28 settembre, 2009 alle 11:59 am
no, a vedere l’alfabeto con trascrizione e fonetica italiane mi sa che non si pronunciano come ho scritto all’8 e al 10, dice "h" come house (confondevo con la "ch" di alecha) e "v" come vento.
28 settembre, 2009 alle 12:05 pm
Hatimà tovà
28 settembre, 2009 alle 12:46 pm
14
di nulla caro Snep
ma credo che per la pronuncia dovresti fare riferimento all’IPA (International Phonetic Alphabet)
http://www.ebraismi.it/documenti/PAROLE_EBRAICHE.htm
http://it.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_fonetico_internazionale
28 settembre, 2009 alle 2:15 pm
@6 snep
http://www.learnhebrew.org.il/print/gmar.htm
28 settembre, 2009 alle 2:19 pm
Ehm ragazzi grazie a tutti ma non sopravvalutate la mia capacità di lettura, la mia curva d’apprendimento e il mio tempo libero, ho appena appena cominciato dai link di ferdy.
28 settembre, 2009 alle 2:38 pm
Ecco per dire, dal primo link di Ferdy ho ricavato che non c’è una scuola di pensiero italica solida sulla conversione e che tipicamente gli israeliani utilizzano la conversione inglese. E’ una regola generale (seguita per esempio anche da Gad in questo caso) o siamo in piena anarchia?
28 settembre, 2009 alle 2:53 pm
20 Snep
allora c’e’ intanto una questione di translitterazione (che e’ probabilmente quello a cui tu fai riferimento) e poi una di fonetica. Nel secondo caso ti consiglierei di non seguire alcuna scuola anglofona in quanto a fonetica sono fisiologicamente molto scarsi
va be, forse sarebbe meglio che ascoltassi anche, perché spiegare la fonetica senza ascoltare i suoni e’ quasi una tortura.
ho trovato questo
http://www.youtube.com/watch?v=Ihombf6mSIU
ma se metti la chiave "hebrew phonetic" in youtube, trovi anche altro
28 settembre, 2009 alle 3:05 pm
21 Veramente il testo differenzia traslitterazione da conversione. Argh meglio se mi rileggo tutto con più calma.